Thailand 2016 part 3 - Khao San Road






Lorsque nous quittons le temple de la montagne d'or, nous nous promenons dans les rues environnantes. On se laisse submerger par l'ambiance de Bangkok et la chaleur ambiante. On achète forcément à boire et on termine toute la bouteille haha. 
~
When we leave the temple of the golden mountain, we walk in the surrounding streets. We let ourselves be overwhelmed by the atmosphere of Bangkok and ambient heat. We necessarily buy a drink and finish the whole bottle haha.





Maman subit enfin le décallage horaire et le manque de sommeil, elle décide de rentrer se reposer à l'hôtel. En prend un taxi scooter pour rentrer.
Comme celà arrive parfois, mais finalement relativement peu, elle s'est un peu fait arnaquer.

Il faut bien souvent convenir du prix de la course avant de monter dans/sur le véhicule. Ici, l'hôtel étant à deux rues, nous avions convenu ensemble de 50 bahts. Ce qui semble dérisoire pour nous, mais est tout à fait normal voir pas mal du tout par rapport au prix de la vie là bas. 
Mais ce conducteur l'a enmenée ailleurs, prétextant s'être trompé, et à redemandé 50 bahts de plus pour la ramener à destination. Chose qu'il n'a finalement pas faite, pour redemander une rallonge de plus. 
C'en était trop, maman est descendue. Heureusement, elle est parvenue à trouver l'hôtel, même s'il l'avait du coup enmenée bien plus loin que son point de départ par rapport à l'hôtel... 8D
~
Mom finally undergoes the jetlag and lack of sleep, she decided to go to rest at the hotel.  She takes a scooter taxi home.
Like it happens sometimes, but ultimately relatively, she was a bit scammed.

We must often agree on the fare before getting in/on the vehicle. Here, the hotel is two blocks, we agreed set of 50 baht. What seems ridiculous to us, but is quite normal to see not bad at all compared to the cost of living there.
But the driver has takend her elsewhere, saying he was wrong, and asked again 50 baht more to bring her back to the hotel. Something he did not finally to reapply for more money.
It was too much, Mom came down. Fortunately, she managed to find the hotel, even if he had suddenly brought her far beyond from the hotel... 8D




De mon côté, pendant ce temps, je prend un tuktuk avec Paul pour rejoindre Khao San Road. Une rue, et plutôt un petit quartier, qui semble avoir été créé pour les touristes haha.
Echoppes remplies de ce qui marche chez les occidentaux, restaurants de tous types, énormément de bars, d'auberges de jeunesses et d'instituts de massages.
~
For my part, during this time, I took a tuktuk with Paul to reach Khao San Road. A street and a rather small area, which seems to have been created for tourists haha.
Stalls full of what works in the West, restaurants of all types, lots of bars, hostels and massage parlors.






Il est d'usage de marchander en Thaïlande! Pour tout et pour rien, vêtements, nourriture de rue, massages, taxis, etc =P
J'apprend donc à rechigner sur le prix. A feindre le désintérêt lorsque l'article est trop cher, et à proposer mes prix. Si c'est amusant au début, ça fini vite par nous blaser, ma maman et moi à la longue.
Pour nous qui sommes habituées à payer le prix demandé, c'est une fatigue et une perte de temps que de marchander à tout bout de champ... surtout lorsque la différence équivaut à 1 euro en réalité...

Mais c'est l'usage et si on veut essayer de contrer un peu l'effet "arnaquons les touristes, ils sont là pour ça et ils l'acceptent avec un sourire", on marchande. Et on se fera un poil moins arnaquer, mais arnaquer tout de même 8D
Sachant que le prix pour les farangs est souvent presque 10x plus élevé que pour les thaïs...
~
It's customary to haggle in Thailand! For everything and anything, clothing, street food, massages, taxi, etc =P
So I learned to balk at the price. A feign disinterest when the article is too expensive, and offer my price. If it's fun at first, it quickly ended to annoy us, my mom and me in the end.
For us who are used to pay the asking price, it's a weariness and a waste of time to haggle at every turn... especially when the difference equals 1 euro actually...

But it is the use and if you want to try to counter a little the effect "let's rip off tourists, they are there for it and they accept it with a smile", we haggle. 
Knowing that the price for farangs is often almost 10x higher than for Thais...




Un farang (prononcez falang) ici est un étranger blanc. Je reviendrai forcément sur le sujet plus tard au fil de mes articles 8D
~
A farang (pronounced falang) here is a white foreigner. I inevitably return to the subject later in the course of my articles 8D




Mon oncle Paul achète de la papaye en fruit. Je ne savais pas que la papaye pouvait se manger en légume et en fruit =O
~
Uncle Paul buys papaya fruit. I didn't know that papaya could be vegetable and fruit =O










Beaucoup de petits marchands proposent des jus de fruits! Mais attention, beaucoup sont composés de fruits mais aussi de beaucoup de sucre ou de sirop sucré... c'est très écoeurant pour moi ^^'
Nous nous sommes donc assurés de n'avoir que du jus de fruit dans ceux que nous avons acheté.
Paul a choisi grenade, et a choisi pour moi au fruit de la passion... ce dernier était simplement délicieux *o*
~
Many small merchants offer fruit juice! But beware, many are composed of fruits but also a lot of sugar or sugar syrup... it's very disgusting to me ^^'
We are therefore assured of having only fruit juice in those that we bought.
Paul chose grenade, and chose me for passion fruit... it was simply delicious *o*






Nous nous arrêtons car mon oncle est fatigué, en effet si je n'ai pas fermé l'oeil de la nuit dans l'avion, lui a du se lever très tôt pour prendre un bus à 3h du matin, pour pouvoir être à Bangkok à temps pour nous acceuillir.
Il me propose donc un massage! Impossible de refuser, surtout vu les prix ici. 
J'adore les massages, mais ils restent un luxe pour moi en Europe. Imaginez que dans ma ville (Spa, une ville thermale) un massage de 25 minutes coûte entre 40 et 50 euros, et ce sans compter le prix d'accès aux piscines thermales...
Mon oncle choisi pour moi un massage thaï de 2 heures (oui, 2 heures!!) pour 400 bahts, l'équivalent de 10 euros.
A ce prix là, on voudrait des massages tous les jours!

Encore une fois je reviendrai sur le sujet des massages, et principalement des massages thaï (ça rime avec aïe, ben c'est pas pour rien 8D) dans un prochain article haha.
~
We stop because my uncle is tired, in fact if I didn't sleep the night on the plane, he had to get up very early to catch a bus at 3am, to be in Bangkok in time to welcome us.
He proposed me a massage! Unable to refuse, especially given the prices here.
I love massages, but they remain a luxury for me in Europe. Imagine that in my city (Spa, a thermal town) a 25-minute massage costs between 40 and 50 euros, without counting the price of access to the thermal pools...
My uncle chose for me a Thai massage of 2 hours (yes, 2 hours!!) to 400 baht, the equivalent of 10 euros.
At that price, we would like massages everyday!

Again I come back to the subject of massage, and especially Thai massage (it rhymes with ouch, well it's not for nothing 8D) in a future article haha.






Parfaitement détendus, nous repartons en vadrouille.
Nous passons par d'inombrabres petites ruelles. Et je me remplis les yeux. Même si ce que je vois m'attriste parfois. J'observe un Bangkok animé et coloré, mais aussi sale, et pauvre.
~
Perfectly relaxed, we leave and about.
We go through many narrow streets. And I fill my eyes. Even if what I see makes me sad sometimes. I watch a lively and colorful Bangkok, but also dirty, and poor.





Un arrêt pour observer un entrainement de boxe thaï, un autre pour casser la croûte et c'est à mon tour de faiblir. Je suis épuisée. Entre mes mauvaises nuits à cause des tresses puis de l'avion, et une journée de découverte sous un soleil de plomb, je ne tiens plus!

Nous rentrons à l'hôtel rejoindre ma maman.
~
A stop to observe a training of Thai boxing, another for a snack and it's my turn to falter. I'm exhausted. Between my bad nights because of the braids and the plane, and a day of discovery under a blazing sun, I'm out!

We returned to the hotel to join my mom.






Après une bonne heure de sommeil, maman et Paul me réveillent. Il est temps pour mon oncle de reprendre le bus pour la ville où il travaille (il est professeur d'anglais), nous le reverrons bientôt.

Maman et moi choisissons de retourner à Khao San Road pour passer notre toute première soirée à Bangkok.
~
After an hour of sleep, Mom and Paul wake me. It's time for my uncle to take the bus back to the city where he works (he's an English teacher), we will soon meet again.

Mom and I choose to go back to Khao San Road to spend our first night in Bangkok.





En arrivant, je remarque que l'ambiance à bien changé! Elle est plus survoltée, les restaurants et bars sont bien remplis, et la musique bat son plein!

Il y a beaucoup de farangs ici. 
Je repère des touristes classiques, jeunes ou plus agés mais qui dénotent pas mal avec le paysage ambiant haha. Proprets, avec leurs regards tantôt interrogateur, tantôt dégouté, un pas incertain et admirant le décor à travers leur APN. J'imagine que je fais partie de cette catégorie malheureusement, souvent mais pas toujours =/
Des "hippies" comme dirait ma maman : pantalon baggy, dreads, et un air de vieil habitué... ils ont presque l'air chez eux! Et enfin, beaucoup de backpackers qui semblent être là autant pour découvrir que pour profiter du moment.
~
Upon arriving, I notice that the atmosphere changed! It is more electrifying, restaurants and bars are filled, and the music in full swing!

There are many farangs here.
I spot the classic tourists, young or older but they denote a bit with the surrounding landscape haha. Tidy, with their eyes sometimes interrogator, sometimes disgusted, uncertain and admiring the scenery through their camera. I guess I'm part of this category sadly, often but not always =/
Some "hippies" as my mom would say : baggy pants, dreads, and they look confident... they look almost home! And finally, many backpackers seem to be there to discover as much as to enjoy the moment.





Maman et moi trouvons un restaurant un peu plus calme, et nous posons autour d'un bon repas. Qui une fois de plus ne nous a pas coûté bien cher... une poignée d'euros tout au plus.
~
Mom and I find a slightly quieter restaurant, and we put around a good meal. Which once again did not cost us dearly... a few euros at most.





Certaines rues sont vraiment bruyantes, mais j'aime ça. C'est plein de vie et de sourires, les gens viennent ici pour s'amuser. Beaucoup de bars proposent des buckets, ce sont de petits seaux, remplis du cocktail de votre choix, à partager entre amis bien sur =P
~
Some streets are really noisy, but I like it. It's full of life and smiles, people come here to have fun. Many bars offer buckets, filled with the cocktail of your choice, to share with friends of course =P






Maman aimerait un massage, elle qui n'en a pas encore profité aujourd'hui. Nous nous laissons tenter en plein milieu de la rue, pour un massage des pieds.
Si j'étais timide au début, je réalise que tout le monde fait ça, et que ça ne doit pas me gêner de me faire masser en public ^^'

On peut donc choisir de fermer les yeux pour se relaxer durant le massage, ou continuer à profiter de la vue et de l'animation de Bangkok durant ce temps =D
Pour info, on a toutes les deux manqué de s'endormir haha.
~
Mom would like a massage, she has not yet taken advantage of it today. We let ourselves be tempted in the middle of the street for a foot massage.
If I was shy at first, I realize that everyone does it, and it should not bother me to have a massage me in public ^^'

We can choose to close your eyes to relax during the massage, or continue to enjoy the view and the animation of Bangkok during this time =D
FYI, we both missed falling asleep haha.





Après une demi heure qui nous a semblé bien trop courte, nous arpentons les rues en visitant les boutiques. Je fais un peu de shopping, maman aussi.
~
After half an hour seemed too short, we walk the streets visiting shops. I do a little shopping, mom too.







Ai-je besoin de préciser que toutes ces marques connues comme Nike, Adidas, Obey, Superdry, Vans, etc sont contrefaites? ^^'
Avec une moyenne de 3-4 euros le tshirt, ça ne laisse plus de doute...
~
Do I need to say, all these famous brands like Nike, Adidas, Obey, Superdry, Vans, etc. are counterfeit? ^^'
With an average of 3-4 euros for one shirt, it leaves no doubt...





On croise pas mal de shops de tatouage. Et leurs employés ne manquent pas de m'appeler pour que je vienne voir leur travail. Il y a beaucoup de gens tatoués ici, et ces hommes savent les repérer pour les attirer dans leur antre 8D
En parlant de tatouages, je me fais vraiment remarquer avec les miens apparement. Je me fais remarquer en rêgle générale : je suis blanche, j'ai un poulpe rouge sur la tête, et j'ai quelques tattoos, ça suffit pour faire de moi un être apparement hors du commun... 
Maiiis, c'est plutôt dans le bon sans car je ne cesse de recevoir des compliments, mon surnom du voyage m'est tout trouvé "Sailor Moon" à cause de ma coiffure, et j'ai été arrêtée plusieurs fois pour des photos. Encore un sujet à exploiter plus tard, car certaines réactions étaient assez comiques =P
~
We see a lot of tattoo shops. And their employees do not fail to call me for I come and see their work. There are many tattooed people here, and these men know how to spot them to attract them to their lair 8D
Speaking of tattoos, I'm getting really notice with mine apparently. I'm noticed in a general way : I am white, I have a red octopus on my head, and I have some tattoos, that's enough to be kinda special here ...
Buuut, it's in a good way because I constantly receive compliments, my nickname for the trip is found "Sailor Moon" because of my hairdo, and I was arrested several times for photos. Another topic to be exploited later because some reactions were quite funny =P





Comme dessert, nous prenons de la glace à la coco, saupoudrée de cacahuètes! Teeeeellement délicieux!!
~
For dessert, we take coconut ice sprinkled with peanuts! Sooooo delicious!!




Je me laisse tenter par un tatouage ephémère au henné. C'est un garçon qui me le dessine, il prend environ 20 minutes et je le trouve vraiment doué =O 
Durant ce temps... maman est partie reprendre du bon temps aux massages hahaha.
~
I let myself be tempted by an ephemeral henna tattoo. It's a boy that draws on me, it takes about 20 minutes and I find him really good =O
During this time... mom went take some more good time at the massage hahaha.




Des photos random, art de rue si on peut dire. Et petits poissons mangeurs de pieds. Que je n'ai toujours pas essayé, j'ai l'impression de ne voir que des touristes essayer ce truc, et donc aussi stupide que ça puisse être : ça me rebute.
~
Of random photos, street art? And small fishes - feet eaters. I still have not tried it, I feel I only see tourists try this stuff, so stupid as it may be : it repulses me a bit.





En rentrant, nous passons par un 7Eleven et je craque sur ces packagings de masques pour le visage. Ils sont tellement mignons *o*
~

On returning, we go through a 7Eleven and I fall on the packaging of facial masks. They are so cute *o*






J'ai acheté du cacao, qui ne ressemble absolument pas au nôtre haha. Et un dessert étrange : des batons de pain grillés, beurrés et sucrés. Et c'est plutôt très bon en fait =D
~
I bought cocoa, which isn't similar to ours haha. And a strange dessert : grilled bread sticks, buttered sweet. And it's rather good actually =D




Hehe bonne nuiiit =D
~
Hehe goodnight =D

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire